ANT翻訳サービストップページ > 翻訳実績
言語には、その国々において表現の違いや理解のされ方が違うため、ネイティブスピーカーによる翻訳が必要になっています。
翻訳は単語や文法に当てはめるだけでは、誤訳や間違いが生じるため、依頼主を訪問して打ち合わせし、趣旨を確認します。
アント翻訳サービスでは10ヶ国語以上対応していて、文書作成からテープおこしまで幅広いサービスを行っております。
業種 | 教育・学習支援 | ![]() |
---|---|---|
翻訳分野 | 教本 | |
翻訳文書 | 道路交通教本 学科教本&問題集 (世界5ヶ国語) |
|
作成時期 | 2005年6月〜 毎年6月度翻訳更新 |
|
翻訳のポイント | 完全対訳 本書では、世界5ヶ国語と日本語が完全対訳されており、外国人の方が日本語を学びながら、運転免許取得に向けて勉強ができるようになっているところが特徴。 |
業種 | 学術研究 | ![]() |
---|---|---|
翻訳分野 | 学会資料 | |
翻訳文書 | 北海道大学大学院水産科学研究院 研究発表要旨 | |
作成時期 | 2005年2月 | |
翻訳のポイント | 専門用語の翻訳。論文などの膨大な量を翻訳。テープおこし。 |
業種 | 公務 | ![]() |
---|---|---|
翻訳分野 | 国際会議翻訳全般 | |
翻訳文書 | JCI(青年会議所国際大会)セレモニー | |
作成時期 | 2000年11月 | |
翻訳のポイント | 今回のJCIにおけるすべての翻訳業務。ナレーション、文書作成、同時通訳など。 |
業種 | 公務 | ![]() |
---|---|---|
翻訳分野 | 国際会議書類(日本語) | |
翻訳文書 | 少数民族会議(スイス開催) | |
翻訳のポイント | 会議に際しての翻訳業務全般。ニュアンスや表現の違いを正確に伝える通訳を行っている。 |
業種 | 一般 |
---|---|
翻訳分野 | 履歴書 |
翻訳文書 | 就職試験用履歴書(英語) |
作成時期 | 2008年12月 |
翻訳のポイント | ビジネス用語含む、業界用語の翻訳(デンマーク企業向け) 履歴書では就職希望者の熱意や思いが伝わることが重要なので、依頼者の意向を尊重し翻訳した。また誤字や脱字、文法に間違いがあっては信用されず、不採用となってしまうため、何度もチェックを重ねながら原稿作成しました。 |
業種 | 法務 |
---|---|
翻訳分野 | 法務書類 |
翻訳文書 | 訴訟問題・弁護書類、法務書類(中国語・タイ語・ロシア語など) |
翻訳のポイント | 裁判や法手続きに必要な書類作成時の翻訳、各国特有の文化に合わせた作成技術が必要となる。場合によっては翻訳者の署名が必要となる。 ネイティヴスピーカーによる厳密なチェックのもと、高品質な翻訳を行っている。 |
業種 | 公務 |
---|---|
翻訳分野 | 催事全般に関する翻訳業務 |
翻訳文書 | 国際すし大会(英語) |
翻訳のポイント | 催事全般に関する翻訳業務。 |